LE BLOGUE DE VERSACOM

La qualité constante de vos traductions dépend de votre fournisseur de services linguistiques (FSL). Et choisir le bon n’est pas chose facile!

Il peut sembler prudent d’opter pour un gros fournisseur ou une multinationale comptant des milliers d’employés.

Pourquoi?

Vous supposez probablement que les gros FSL ont toute une équipe d’experts à l’interne (leurs propres employés) pour faire la traduction, et qu’ils ne confient donc rien à la pige.

Dans les faits, ce n’est pas toujours le cas. Et ce n’est pas vraiment le problème, en fait.

Les grands FSL n’ont pas tous des traducteurs à l’interne

Les grands FSL veulent vous faire croire qu’ils font principalement (sinon exclusivement) appel à des traducteurs internes.

En réalité, la plupart d’entre eux misent beaucoup sur des pigistes parce que leurs clients ont souvent de très gros volumes de traduction. Les plus grands FSL offrent également des services en tout temps, 365 jours et nuits par année, et ce, dans une multitude de secteurs d’activité, de pays et de langues. En plus, ces grands FSL ont des défis financiers considérables, car leurs tarifs sont souvent très bas.

Bref, ces géants ne pourraient tout simplement pas exister sans un vaste réseau de traducteurs pigistes. Après tout, ils ont ainsi accès à un bassin de ressources mondial illimité qui leur permet de traiter tout le volume et d’offrir la disponibilité nécessaire à leurs clients, même pendant les périodes les plus occupées. En outre, ils n’ont pas à rémunérer ces ressources dans les périodes creuses, ce qui réduit leurs coûts de production et leur permet d’offrir des tarifs plus bas.

Tout le monde y gagne, non?

En fait, pas toujours.

L’emploi de pigistes n’est pas un problème en soi. Mais il devient problématique si un FSL fait appel à des traducteurs sous-qualifiés ou mal encadrés pour compléter (ou remplacer!) une équipe langagière interne. C’est pire encore si les pigistes sont encadrés par des ressources internes sous-qualifiées ou mal encadrées.

Quand les pigistes vous mettent-ils à risque?

Quand ils sont sous-qualifiés et sous-payés

  • Pour atteindre leurs objectifs de réduction draconienne des coûts, de nombreux gros FSL font appel à des ressources sous-qualifiées et sous-payées afin de pouvoir dégager des profits malgré leurs très bas tarifs. Quand un fournisseur pratique des prix de 30 % à 80 % sous les tarifs courants du marché, c’est mauvais signe.
  • Les traducteurs qui acceptent de travailler à de tels tarifs ne peuvent gagner leur vie sans travailler très (trop) rapidement. Par conséquent, même de bons pigistes risquent de livrer des traductions de qualité moyenne ou mauvaise par simple manque de temps.

Quand ils ne sont pas attitrés à votre organisation

  • Si le FSL ne crée pas d’équipe de langagiers spécialisés qui sont attitrés à votre organisation, vos traductions sont attribuées à droite et à gauche, souvent à des pigistes qui ne reçoivent que des mandats occasionnels ou de nuit, par exemple. Il en résulte des traductions de qualité inférieure qui manquent d’uniformité parce que les traducteurs n’ont jamais l’occasion de mieux connaître votre organisation.

Quand ils n’ont personne à l’interne pour les encadrer

  • S’il n’y a pas d’experts langagiers internes chargés d’aider et d’encadrer les collaborateurs externes, et si le seul soutien offert aux pigistes est fourni par des chargés de projets sans compétences linguistiques, les traducteurs n’ont tout simplement pas les moyens d’exceller et de produire les traductions de calibre professionnel qui sont essentielles à votre réussite.

Quand leurs normes de sécurité sont insuffisantes

  • Comme les pigistes sont des travailleurs indépendants qui peuvent se trouver n’importe où dans le monde, vos renseignements confidentiels se promènent partout, sans mesures suffisantes pour garantir leur sécurité.
Comment savoir si un FSL en place ou pressenti vous expose à de tels risques?

En cas de doute, exigez d’obtenir le profil détaillé de chacun des experts langagiers qui collaboreront à vos projets (formation, compétences, certifications, régions du monde, secteurs d’expertise, clients et références). Si on ne peut pas vous le fournir, vous avez lieu de vous inquiéter.

Quelle est donc la bonne approche?

L’approche gagnante passe par des stratégies et des processus éprouvés. Les meilleurs FSL se conforment rigoureusement à trois pratiques exemplaires.

1.  Des tarifs professionnels concurrentiels

Les meilleurs FSL offrent des tarifs justes, à la mesure de la qualité, de la sécurité et de l’expertise que vous obtenez auprès d’eux. Ils pratiquent aussi la transparence : vous savez ce que vous obtenez pour chaque dollar. L’évitement de coûts et les économies font partie intégrante de leur modèle d’affaires, augmentant avec le volume de traduction que vous leur confiez et la proportion de contenu qui se répète dans vos textes.

Comment en avoir le cœur net?
  • Des devis peuvent vous être fournis avant chaque projet.
  • Une gamme complète de rapports personnalisés vous est offerte sur demande.

2.  Des équipes de linguistes qualifiés

Les meilleurs FSL s’appuient sur une équipe interne de linguistes professionnels qualifiés, secondée par un réseau de langagiers externes de compétence égale. Les experts langagiers sont tous triés sur le volet et régulièrement évalués, en plus d’être diplômés en traduction d’une université reconnue. Ils sont agréés ou en voie de l’être par un ordre professionnel de traducteurs comme l’OTTIAQ (l’Ordre des traducteurs, terminologues et interprètes agréés du Québec) ou l’ATIO (l’Association des traducteurs et interprètes de l’Ontario).

Chaque organisation cliente a aussi chez le FSL une équipe interne d’experts langagiers attitrés qui travaillent en collaboration quotidienne avec les traducteurs externes privilégiés. Ces équipes peuvent comprendre plusieurs modules spécialisés pour une variété de domaines, de marchés, de combinaisons de langues, etc. Les linguistes internes offrent soutien, information, supervision, révision et rétroaction à leurs homologues externes pour assurer le respect et l’uniformité des méthodes de travail et des normes, le bon partage de l’information et une qualité constante.

Comment en avoir le cœur net?
  • Le FSL dispose de documents attestant de la formation, des certifications et de l’adhésion à un ordre professionnel de chaque langagier interne et externe.
  • Il fait passer des tests de traduction aux candidats pour s’assurer qu’ils atteignent ou dépassent les exigences.
  • Il vérifie les références et les antécédents des langagiers.
  • Il fait signer des ententes de confidentialité aux collaborateurs et les met à jour au moins une fois par an.
  • Il peut vous présenter l’organigramme de votre équipe attitrée.
  • Le FSL est heureux de vous accueillir dans ses bureaux pour que vous puissiez rencontrer les experts qui vous servent.

3.  Un traitement équitable de toutes les ressources

Les meilleurs FSL traitent chacun de leurs traducteurs internes et externes comme des partenaires de choix et des ressources essentielles, faisant tout en leur pouvoir pour préserver leurs relations à long terme. Les ressources externes reçoivent des mandats régulièrement, pas seulement à l’occasion ou après les heures normales. Elles font donc de leur mieux pour répondre aux besoins du FSL et de ses clients afin qu’on leur confie le maximum de mandats. Comme la rémunération est concurrentielle, les langagiers ne demandent pas mieux que d’aider le FSL à offrir le meilleur rapport qualité-prix à ses clients. En outre, de la formation et du perfectionnement en ligne ou sur place sont offerts à tous les traducteurs, qu’ils soient employés ou collaborateurs. Des programmes de reconnaissance sont aussi en place pour fidéliser encore plus les ressources internes et externes.

Comment en avoir le cœur net?
  • Des statistiques détaillées vous sont fournies sur demande.
  • Vous pouvez aussi obtenir des références de clients et des témoignages.

Un gros joueur qui a la bonne approche et les bonnes ressources, c’est un choix gagnant

Les grands FSL vous offrent l’avantage de la capacité et de la disponibilité en tout temps. Les meilleurs produisent aussi des textes de niveau professionnel et garantissent la sécurité de votre information. Ce qui est également important, c’est qu’ils sachent miser sur un bassin équilibré d’employés et de collaborateurs linguistes, tous triés sur le volet et bien encadrés.

Parlez-en à Versacom et vous verrez!

À Versacom, nous vous garantissons la qualité, la capacité et la disponibilité dans les langues, les secteurs et les marchés voulus grâce à nos équipes mixtes de langagiers internes et externes chevronnés.

Nous employons également des technologies et des stratégies pour assurer la totale confidentialité de l’information, que le travail soit confié à nos employés ou à nos collaborateurs.

Demandez une consultation gratuite avec nos experts… et rendez-nous visite. Vous verrez!

Share This