Avec les extraordinaires progrès de l’intelligence artificielle (IA), on assiste à l’explosion de la quantité de contenus qui se créent. De plus, les organisations partout dans le monde communiquent sur un nombre croissant de plateformes et dans une multitude de langues. C’est une situation qui a des conséquences énormes sur leurs besoins en traduction.
L’importance grandissante de l’IA présente aussi des occasions et des défis considérables pour les entreprises langagières, qui doivent se transformer pour répondre vite et bien à l’avalanche des nouveaux besoins de leur clientèle. Il faut évidemment qu’elles connaissent et maîtrisent en tout temps chaque nouvelle technologie d’IA. Mais elles ont également la responsabilité d’intégrer l’IA au cœur de leurs processus professionnels pour en assurer l’utilisation optimale. De plus, les entreprises langagières ont une constante réflexion stratégique à mener sur la dynamique actuelle et future des communications organisationnelles, qui ne cesse d’évoluer avec les technologies.
Nous vous présentons ici un aperçu des quatre principales fonctions où se joue la transformation IA dans les entreprises langagières.
1. Stratégie et vision
2. Technologies
3. Services langagiers
4. Gestion
1. Stratégie et vision : quand, comment, pourquoi
Analyse et planification
Les stratèges en IA et l’équipe de direction de l’entreprise langagière font l’analyse continue des grandes tendances liées à la place sans précédent de l’IA et de toutes ses avancées. Quels sont les nouveaux enjeux stratégiques à prendre en compte? Les enjeux organisationnels? Les enjeux technologiques? Le but est d’assurer que l’entreprise langagière reste toujours à l’avant-garde dans l’univers des communications multilingues, grâce à la pertinence de sa vision, de son écosystème technologique et de son offre de services.
Services-conseils
Les entreprises langagières peuvent conseiller les organisations clientes face aux enjeux de l’IA en communications multilingues. Ce sont des partenaires clés qui savent guider une réflexion complexe et faciliter la prise de décisions gagnantes sur les stratégies et les processus.
2. Technologies : connaître, choisir, intégrer
Les entreprises langagières ont des équipes complètes spécialisées en IA et en TI langagières. L’un de leurs mandats : surveiller constamment l’arrivée de nouveaux outils pour en évaluer le fonctionnement, la sécurité, l’utilité et la performance par rapport à tous les critères déterminants. Ces mêmes équipes recommandent les meilleurs outils, après essai et analyse. Elles se chargent ensuite de toute l’implantation des IA dans l’écosystème technologique de l’entreprise, où différentes plateformes extrêmement spécialisées doivent pouvoir fonctionner ensemble pour produire les meilleurs résultats dans toutes les situations.
3. Services langagiers : nouvelles spécialisations sur mesure
Bien que l’IA soit prise en compte dans toutes les facettes du travail langagier à des fins d’efficacité maximale, il y a de nouvelles spécialisations précises qui doivent régulièrement se créer dans les entreprises langagières professionnelles. En voici deux exemples clés.
Révision de traductions par IA
Les traductions faites avec des outils d’IA doivent faire l’objet d’une rigoureuse vérification avant d’être diffusées ou publiées. Les entreprises langagières professionnelles ont des équipes spécialisées pour réviser de façon rapide et fiable les contenus traduits en tout ou en partie avec des outils d’IA. Elles aident notamment les organisations clientes où des gestionnaires font leurs propres traductions par IA et ont besoin d’une révision professionnelle. En plus des compétences linguistiques et sectorielles, cette nouvelle forme de révision exige une connaissance poussée des forces et des faiblesses de chaque outil d’IA (le problème des hallucinations, entre autres).
Amélioration continue de la performance des outils d’IA
Les équipes langagières jouent un rôle essentiel dans la qualité et la pertinence des traductions produites par les outils d’IA. C’est un travail qui englobe trois principaux types d’interventions à valeur ajoutée :
- Utilisation optimale du meilleur outil pour chaque organisation cliente, selon les dernières améliorations apportées aux données de base et aux options de personnalisation.
- Sélection des contenus les plus efficaces à ajouter aux données de base de l’outil utilisé pour chaque organisation cliente, de manière à le personnaliser pour améliorer la qualité et la pertinence des traductions.
- Création et mise à jour régulière de glossaires qui augmentent la conformité de la terminologie de chaque organisation cliente dans les traductions faites avec des outils d’IA.
4. Gestion : des gains potentiels aux gains réels
Les gestionnaires assurent l’adaptation continue des processus de l’entreprise langagière aux nouvelles réalités de l’IA. Leur défi consiste à déterminer quand, pourquoi et comment utiliser l’IA de façon optimale pour combler chaque besoin particulier. Car ce qui ne change pas avec l’IA, c’est que chaque projet de traduction est différent et exige une approche sur mesure. Il faut donc prévoir des processus complets et rigoureux, mais aussi assez souples pour rester personnalisables en fonction d’une multitude de scénarios possibles.
Versacom : une transformation visionnaire et responsable
Notre cabinet s’est toujours distingué par sa vision dynamique et responsable des grands enjeux du secteur. Son engagement dans l’intégration de l’IA assure le maximum de valeur à chaque organisation cliente : vitesse, sécurité, qualité, économies, flexibilité.
Vous pouvez compter sur nous pour vous livrer des contenus multilingues efficaces et sûrs, peu importe que vous les fassiez traduire par Versacom ou que vous vouliez faire réviser vos propres traductions par IA. Versacom peut également intervenir comme partenaire-conseil pour vous aider à optimiser vos stratégies. En faisant équipe avec nous, vous tirez le maximum d’avantages de l’IA en traduction, en vous protégeant des risques et en tenant compte d’enjeux incontournables à moyen et à long terme.