Leadership canadien
LE CANADA ET SES MARCHÉS :
POUR UNE PRESTATION SANS FAUTE
LOIS ET
SENSIBILITÉS
LINGUISTIQUES
LA RÉALITÉ CANADIENNE
Dans sa riche diversité, la réalité du pays demeure notamment celle des peuples fondateurs et des deux langues officielles du Canada, ce qui impose un cadre législatif détaillé. La Loi sur les langues officielles (1969) vise à assurer le respect du français et de l’anglais et leur égalité de statut. Les organismes privés et publics gèrent leurs activités dans un cadre bilingue.
LE CONTEXTE JURIDIQUE
Les services de traduction et de localisation sont tenus de respecter des normes plus élevées au Canada qu’ailleurs dans le monde, ce qui témoigne de l’importance qu’accorde chaque population au respect de son patrimoine linguistique et culturel. La sensibilité linguistique est particulièrement aiguë dans la province de Québec, qui s’est dotée d’une loi nommée Charte de la langue française (1977), aussi appelée loi 101. Toutes les entreprises et tous les organismes qui font des affaires dans la province doivent se conformer aux dispositions de cette loi.
LE CHEF DE FILE
DANS LE MARCHÉ LE PLUS EXIGEANT
Dans un pays multiculturel et un marché aussi réglementé, le secteur des services linguistiques canadien a su repousser les limites du savoir-faire et de la satisfaction du client au fil des décennies. En tête de ce secteur des plus concurrentiels, Versacom incarne la réalité canadienne et l’excellence des services linguistiques. Vous nous avez trouvés en cherchant les mots clés traduction Canada? Vous serez doublement heureux d’apprendre que notre cabinet a aussi l’envergure d’une multinationale capable de combler tous vos besoins en tout temps, quels que soient les langues et les services recherchés. Offrez-vous le meilleur pour un rendement supérieur.
Les forces du secteur de la traduction canadien
- En proportion de sa population, le Canada dispose du plus grand nombre de programmes universitaires en traduction, en terminologie et en interprétation au monde
- On y trouve près de 20 000 experts qualifiés dans toutes les spécialisations linguistiques et offrant leurs services dans les dizaines de langues parlées dans les foyers canadiens
- La norme de qualité CGSB-131.10-2008 a été adoptée expressément à l’intention des fournisseurs canadiens de services de traduction et de leurs clients
- Une association nationale officielle de l’industrie de la langue réunit les organisations clés du secteur
- D’un océan à l’autre, des associations professionnelles de traducteurs sont reconnues par la loi et mandatées pour créer des normes professionnelles et veiller à leur respect