LE BLOGUE DE VERSACOM

Versacom et WPML simplifient la gestion des projets de localisation WordPress!

WordPress est de loin la plateforme la plus utilisée au monde pour créer des sites Web. Bien des raisons expliquent sa grande popularité, dont son faible coût et sa simplicité. Tous les sites sur plateforme WordPress peuvent aussi être localisés dans plusieurs langues de façon optimale grâce à un module bien connu qui s’appelle WPML (WordPress Multilingual Plugin). Ce module comporte une multitude de fonctions pour localiser un site Web, y compris l’accès direct aux services d’entreprises professionnelles de traduction qui sont partenaires WPML. Le module automatise une partie importante de la gestion des projets en localisation, ce qui élimine bien des risques d’erreurs et simplifie beaucoup le travail. Plus on parle d’un site Web d’envergure, plus le module WPML devient essentiel à sa localisation pleinement efficace. Voyez ici pourquoi et comment votre organisation y gagne.

Des étapes de gestion longues et coûteuses à éviter en localisation professionnelle

Adapter vos sites Web, c’est une stratégie vitale pour réussir partout dans le monde. Vos clients veulent que vous leur parliez dans leur langue en respectant leur culture. Vos résultats d’affaires en dépendent.

Du strict point de vue technique, il est possible de traduire un site directement dans la plateforme WordPress en utilisant le module WPML. Mais si vous faites le choix judicieux de traiter avec une agence professionnelle, c’est important de savoir que ses langagiers vont se servir d’une série d’autres outils spécialisés qui contribuent grandement à la qualité, à l’uniformité et à l’efficacité du travail de localisation. Ces outils-là sont synonymes d’énorme valeur ajoutée, mais on ne peut pas les utiliser en travaillant directement dans WordPress avec le module WPML.

En principe, il faut donc envoyer le contenu du site Web à l’agence pour que ses experts puissent le traduire. C’est ce qui vient ajouter aux projets de localisation des manipulations fastidieuses et risquées :

  • L’extraction des éléments de contenu ou leur copie manuelle dans des fichiers texte
  • Le transfert des fichiers texte à l’agence
  • Le renvoi des fichiers à vos experts une fois leur contenu localisé
  • Le transfert et le formatage manuels du contenu localisé dans votre site
  • La vérification en ligne du contenu pour repérer et corriger toute erreur qui aurait pu survenir au moment du transfert et du formatage (surtout si vos experts ne comprennent pas la langue cible)

Ce travail de gestion et de manipulation n’a rien à voir avec la traduction du contenu. Mais il pèse lourd dans la balance, exigeant des heures et multipliant les intervenants. Le projet finit par vous coûter plus cher et à prendre plus de temps. C’est encore plus long et lourd si vous faites localiser votre site Web dans plusieurs langues à la fois. Le module WPML permet justement d’automatiser les manipulations qui nuisent à l’efficacité du projet, pour que tout soit plus simple, sûr, rapide et économique.

Une fonction WPML à connaître : l’accès direct à des services professionnels de localisation

Votre organisation gagne indéniablement à confier la localisation de son site Web à une agence de traduction professionnelle. Il se trouve que c’est possible et facile grâce à l’une des fonctions très avantageuses du module WPML, qui permet à vos experts de transmettre le contenu du site Web à l’agence de leur choix, directement de la plateforme WordPress, pour le faire traduire dans une langue ou plusieurs.

Tout le travail de localisation se gère sans difficulté dans le tableau de bord du module. Vos experts cochent les pages du site à localiser et les langues cibles. Le contenu est automatiquement converti et transmis à l’agence dans un format qui permet aux experts langagiers de faire tout leur travail professionnel avec les meilleurs outils spécialisés, pour vous garantir le maximum de qualité et d’efficacité.

Une fois la localisation terminée, l’agence utilise le module WPML pour vous renvoyer les contenus, qui sont automatiquement convertis dans le format du site et se placent à la perfection dans ce format, tout de suite prêts à publier après approbation de la direction. Personne n’a donc plus aucune extraction ni aucun formatage ni aucune correction ni vérification à faire, ce qui élimine les risques d’erreurs. Les gains de temps qui en découlent se répercutent aussi sur les coûts d’ensemble de votre projet de localisation.

Comment choisir les meilleurs experts en localisation

Un certain nombre d’agences sont partenaires WPML de traduction professionnelle et satisfont à une série de critères de conformité. Chacune d’elles figure dans une liste intégrée au module WPML, avec une brève description et une cote de popularité auprès des utilisateurs. Comment choisir l’agence qui répondra le mieux à vos besoins particuliers et produira des versions localisées pleinement efficaces de votre site? Vous pouvez vous fier à la cote de popularité d’une agence et lui faire faire un court test par WPML pour évaluer son travail, mais c’est tout de même risqué de prendre une décision si importante en fonction de renseignements si limités.

Vous et vos responsables augmentez radicalement les chances de bien choisir en prenant directement contact (par téléphone ou par courriel, par exemple) avec les entreprises dont le profil semble le plus pertinent et rassurant pour votre organisation. C’est ce qui permet de retenir dès le départ un fournisseur reconnu, dont l’offre correspond à l’ensemble de vos exigences :

  • Une expertise linguistique poussée pour tous les marchés et les domaines de spécialisation ciblés
  • Une équipe attitrée, expressément spécialisée en localisation
  • La garantie que tous les textes traduits sont révisés par des professionnels
  • L’expertise technologique poussée qui garantit l’utilisation sans risque des meilleurs outils de gestion et d’aide à la traduction
  • Un service à la clientèle complet et personnalisé, assuré par des gestionnaires experts

Partenaire WPML, Versacom a vraiment tout ce qu’il vous faut en localisation professionnelle de sites Web. Nous ne sommes pas qu’une agence parmi d’autres, loin de là. Versacom est le plus grand cabinet de traduction de propriété canadienne. Vous pouvez obtenir une gamme complète de services linguistiques dans toutes les langues pour toutes les régions du monde, ainsi que tous les services de soutien pertinents. Aux organisations canadiennes et internationales visant les marchés québécois, canadiens ou mondiaux, nous offrons depuis plus de 20 ans le maximum de valeur, de qualité et d’efficacité. Notre réussite est attribuable à une approche globale des services langagiers qui combine l’humain et la technologie.

Nous pouvons prendre vos experts en charge et les accompagner dès le début du processus de planification de la localisation d’un site Web. Nous sommes là pour les guider dès le moment où ils achètent, installent et configurent le module WPML. Même une fois le contenu livré, Versacom reste à leur disposition pour toute question ou tout changement. Vous obtenez la même garantie de qualité professionnelle sur mesure, tant pour le service que pour le contenu. Et tout ça pour avoir simplement pris quelques minutes et discuté avec nous avant d’aller plus loin!

Une solution facile à adopter

Vous avez un site ou plus à traduire sur plateforme WordPress? Vous estimez que votre organisation gagnerait à adopter le module WPML? Communiquez avec nous sans tarder si vous voulez plus de précisions sur les avantages de cette solution. Invitez aussi vos collègues directement responsables des sites Web à nous consulter pour obtenir toute l’information et l’aide pratiques nécessaires à la mise en place de la solution. Versacom vous offre gratuitement ses conseils : de quoi prendre les bonnes décisions et réussir à 100 % vos projets de localisation.

Pour rester au fait de ce qui se passe de nouveau et d’essentiel dans le secteur de la traduction, inscrivez-vous à notre liste de diffusion

Merci pour votre inscription!

Share This