Rendre des contenus pédagogiques accessibles dans une autre langue est toujours un défi, et encore plus lorsque ces contenus reposent sur des concepts techniques. Toutefois, traduire du français vers l’anglais ne consiste pas seulement à transposer des mots : il faut préserver la précision des notions, la rigueur académique et la logique pédagogique.
C’est exactement le défi qu’a relevé Versacom en accompagnant le Cégep à distance dans la traduction complète d’un cours collégial destiné à une clientèle anglophone.
Franchir la barrière de la langue : traduire un cours technique
« Le projet visait à traduire l’ensemble des contenus du cours Analyse quantitative en sciences humaines (Quantitative Analysis in Social Science) vers l’anglais. Il s’agit d’un cours du diplôme d’études collégiales en sciences humaines. Le projet s’est déroulé sur plusieurs semaines, de septembre 2024 à mars 2025, avec des livrables réguliers. »
Quand la traduction doit aussi maîtriser la matière
Certains projets exigent bien plus qu’une excellente maîtrise des langues. En effet, lorsqu’un cours aborde des notions techniques, les traducteurs doivent aussi comprendre la matière pour assurer la précision du contenu. Dans ce cas-ci, les concepts reposaient largement sur les mathématiques et les statistiques : un domaine où la moindre approximation peut nuire à la compréhension.
« Le cours se prêtait bien à une traduction. Par contre, la matière du cours nécessitait que les traducteurs possèdent des connaissances en mathématiques et en statistiques afin d’assurer la qualité des contenus pédagogiques présentés. Il fallait donc s’assurer de travailler avec des traducteurs spécialisés aptes à comprendre et à produire un cours en anglais de qualité. »
L’expertise linguistique et la rigueur académique se rencontrent
Pour relever ce défi, Versacom a mobilisé une équipe de traducteurs spécialisés capables de naviguer à la fois dans la rigueur linguistique, mais également le contenu pédagogique. Grâce à cette expertise, la version anglaise du cours respecte pleinement les objectifs éducatifs du programme.
La collaboration entre les équipes a également joué un rôle clé dans la réussite du projet :
« La version anglaise du cours est d’excellente qualité. »
« La communication avec les personnes-ressources était facile et efficace. Les suivis réguliers permettaient de bien se comprendre et de bien planifier. »
La réalisation de ce projet permet au Cégep à distance d’ajouter un cours à son catalogue de formations :
« Toute l’expérience s’est très bien déroulée, et nous sommes fiers de ce nouveau cours offert à notre clientèle anglophone. »
Une recommandation qui ne laisse aucun doute
Grâce à cette collaboration, l’établissement d’enseignement collégial a pu atteindre son objectif : proposer un cours spécialisé de grande qualité à une clientèle anglophone.
Aujourd’hui, le Cégep à distance n’hésite pas à recommander Versacom à d’autres institutions ayant des besoins similaires :
« Oui, une équipe à l’écoute des besoins et qui produit un travail de qualité. »
À Versacom, nous sommes fiers de contribuer à rendre le savoir plus accessible en aidant les institutions québécoises à partager leurs contenus pédagogiques au-delà des frontières linguistiques. Vous avez besoin d’un coup de main? Communiquez avec nous dès aujourd’hui.
